Для того, чтобы на ветер
не бросать то время на
изучение не родного языка,
надо осмысленно владеть
тем языком, который знаком
уже с детства.
Осмысленность часто требуют
на сказанное грузить сразу
же по его ходу.
Даже знание на зубок
грамматики родного языка
не может гарантировать, что
при ваших изъяснениях у
вашего же собеседника не
вырвется невзначай желание
скорее закончить начатый
диалог.
Целая хартия переводчиков
пытаются навести мосты между
разными человскими языками,
но наиболее полного смысла с
одного языка перетащить на
другой вряд ли удастся.
Поэтому сколько бы время и
подручных средств не потратил
т.н. полиглот на изучение не
родного языка, те, с кем он
собрался на этом языке
общаться, где-то там в глубине
души непременно станут над
ним посмеиваться с невозмутимым
серьёзным лицом.
Другое дело если т.н. полиглоту
придёт в голову, что его родной
язык заметно превосходит в
примитивности язык-соискатель
на предмет степени возможного
вложения передаваемой
осмысленности в ходе диалога,
или декларирования.